Los viajes de Gulliver (Jonathan Swift)

… Mi padre poseía una pequeña propiedad en Nottinghamshire; yo era el tercero de cinco hijos. Me envió al Emanuel College de Cambridge a los catorce años, donde residí tres, y me apliqué en mis estudios; pero como la carga de mi manutención (aunque tenía una asignación muy pequeña) era demasiada para una economía modesta, me vi obligado a colocarme de aprendiz con el señor James Bates, cirujano eminente de Londres, con el que estuve cuatro años; y mi padre me enviaba de vez en cuando pequeñas cantidades de dinero que yo empleaba en aprender navegación, y otras partes de las matemáticas útiles para quienes tienen intención de viajar, como siempre creía que yo que algún día sería mi destino…

* Traducción: Francisco Torres Oliver
* Ilustraciones: Arthur Rackham
* Editorial: Valdemar

La cuenta atrás (Eoin Colfer)

… LA PALABRA «feliz» no era la más adecuada para describir al guardaespaldas de Artemis Fowl…

* Traducción: Ana Alcaina
* Editorial: Montena
* Serie: Artemis Fowl, n.º 5

Publicado en: Eoin Colfer, Irlanda, Montena. Opina

La venganza de Opal (Eoin Colfer)

… La clínica J. Argon no era un hospital público, nadie permanecía allí ingresado gratuitamente y Argon y su equipo de psicólogos solo trataban a los seres mágicos que podían permitírselo…

* Traducción: Ana Alcaina
* Editorial: Montena
* Serie: Artemis Fowl, n.º 4

Publicado en: Eoin Colfer, Irlanda, Montena. Opina

El cubo B (Eoin Colfer)

(PRÓLOGO)

EN estos dos últimos años, mis empresas y mis negocios han prosperado sin intromisiones de ningún tipo por parte de mis progenitores. En todo este tiempo, le he vendido las Pirámides a un hombre de negocios occidental, he falsificado y subastado los diarios perdidos de Leonardo da Vinci y arrebatado a las Criaturas Mágicas buena parte de su precioso oro. Sin embargo, mi libertad para tramar complots tiene los días contados…

* Traducción: Ana Alcaina
* Editorial: Montena
* Serie: Artemis Fowl, n.º 3

Publicado en: Eoin Colfer, Irlanda, Montena. Opina

Artemis Fowl: Encuentro en el Ártico (Eoin Colfer)

(ARTEMIS FOWL: EVALUACIÓN PSICOLÓGICA)

A la edad de trece años, nuestro sujeto, Artemis Fowl, ya mostraba indicios de poseer una inteligencia muy superior a la de cualquier otro ser humano desde Wolfgang Amadeus Mozart. Artemis había vencido al campeón europeo de ajedrez Evan Kashoggi en un torneo virtual por internet, había patentado más de veintisiete inventos y ganado el concurso de arquitectura para diseñar la nueva sede de la ópera de Dublín. También había creado un programa informático que desviaba millones de dólares de diversas cuentas suizas a la suya propia, falsificado más de una docena de cuadros impresionistas y birlado a las Criaturas Mágicas una cantidad de oro considerable.
La pregunta es «por qué»; ¿qué impulsó a Artemis Fowl a involucrarse en el mundo de la delincuencia y el crimen organizado?…

* Traducción: Ana Alcaina
* Editorial: Montena
* Serie: Artemis Fowl, n.º 2

Publicado en: Eoin Colfer, Irlanda, Montena. Opina

Artemis Fowl (Eoin Colfer)

… ¿Cómo describir a Artemis Fowl? Varios psiquiatras lo han intentado muchas veces y todas ellas han fracasado. El principal problema es la inteligencia de Artemis, pues emplea toda clase de artimañas para burlarse de los tests psicológicos a los que lo someten. Ha dejado perplejas a las mayores eminencias médicas y ha enviado a muchas de ellas en camisa de fuerza a sus propios manicomios…

* Traducción: Ana Alcaina
* Editorial: Montena
* Serie: Artemis Fowl, n.º 1

La última oportunidad (Eoin Colfer)

… Meg y Belch el Eructos estaban haciendo un trabajito. Meg y Belch el Eructos. Por el nombre, parecían un dúo de humoristas de esos que salen por la tele, pero no lo eran. No tenía nada de gracioso entrar a robar en el piso de un jubilado…

* Traducción: Ana Alcaina
* Editorial: Montena

Publicado en: Eoin Colfer, Irlanda, Montena. Opina

El retrato de Dorian Gray (Oscar Wilde)

… La fragancia de las rosas llenaba el estudio y, al soplar entre los árboles del jardín la suave brisa estival, entraba por la puerta abierta el fuerte olor de las lilas o el perfume más sutil del rosado espino en flor…

* Traducción: Beatriz Torreblanca
* Editorial: Valdemar

Publicado en: Irlanda, Oscar Wilde, Valdemar. Opina

Poesía completa (James Joyce)

(CHAMBER MUSIC, I – MÚSICA DE CÁMARA, I)

Strings in the earth and air
Make music sweet;
Strings by the river where
The willows meet.

There’s music along the river
For Love wanders there,
Pale flowers on his mantle,
Dark leaves on his hair…

[Vihuelas en la tierra y en el aire / Hacen música armoniosa; / Vihuelas junto al río donde / Los sauces se reúnen. // Hay música en la ribera del río / Pues Amor por allí ronda, / Pálidas flores hay sobre su manto, / Negras hojas en sus ondas.]

* Traducción: José Antonio Álvarez Almorós
* Editorial: Visor
* ¿Bilingüe?: Sí [inglés + español]

Publicado en: Irlanda, James Joyce, Visor. Opina

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina