Publicado por ICS el 15 de febrero de 2013.
… Aquella mañana, Godofredo da Conceição Alves, acalorado y jadeante porque había venido a toda prisa desde el Terreiro do Paço, abría la puerta de bayetón verde de su despacho en un entresuelo de la Rua dos Doradoures, cuando el reloj de pared instalado detrás de la mesa del contable daba las dos, con el lúgubre tono al que los bajos techos del entresuelo infundían una sonoridad profunda y lastimera…
* Traducción: Javier Coca y Raquel R. Aguilera
* Editorial: Alba
Publicado por ICS el 18 de enero de 2013.
… Una magnífica mañana de verano el sol asomó la nariz entre las colinas y dirigió su mirada al valle de Silverstream. En realidad, a esa hora tan temprana no había mucho que ver, más que las vacas de la granja de los Doce Árboles en los prados de la orilla del río, que iniciaban lentamente el regreso a los establos para que las ordeñaran. Eran todavía sombras muy oscuras, raras y desgarbadas, como dibujos de monstruos prehistóricos que pisaran la hierba exuberante…
* Traducción: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera
* Editorial: Alba
Publicado por ICS el 13 de enero de 2012.
… Todas las historias verdaderas contienen una enseñanza aunque en ocasiones el tesoro sea difícil de encontrar y, una vez encontrado, resulte tan insignificante que el fruto seco y arrugado apenas compense el trabajo de romper la cáscara. Sea o no éste el caso de mi historia, no soy la persona más apropiada para juzgarlo…
* Traducción: Menchu Gutiérrez López
* Editorial: Alba
Publicado por ICS el 13 de agosto de 2011.
—¡Edith! —susurró Margaret con dulzura—. ¡Edith!
Pero Edith se había quedado dormida. Estaba preciosa, acurrucada en el sofá del gabinete de Harley Street con su vestido de muselina blanca y cintas azules. Si Titania se hubiese quedado dormida alguna vez en un sofá de damasco carmesí, ataviada con muselina blanca y cintas azules, podrían haber tomado a Edith por ella…
* Traducción: Ángela Pérez
* Editorial: Alba
Publicado por ICS el 15 de junio de 2010.
… La planta, blanca y venenosa, se extendía como un abanico por el pecho desnudo de la joven. A la luz incipiente de la mañana, aún espejeaba el rocío en los esbeltos tallos salpicados de rojo, que una ligera brisa agitaba con suavidad. A unos pasos de allí, un setter irlandés levantó la cabeza castaña de entre la hojarasca y olfateó en un intento de distinguir los diferentes olores del bosque. Uno de ellos no acababa de encajar en el entramado de aromas que tan bien conocía, de modo que avanzó vacilante hacia lo que había atraído su atención. La mujer yacía al raso, en medio de un claro que formaba una barrera natural entre las altas hayas y una pequeña parcela ocupada por una densa plantación de pinos. Brazos y piernas se abrían sobre un estrato de hojas caídas, helechos, boletus y balsamina marchita; así, con los ojos vueltos hacia el cielo, parecía soñar despierta…
* Traducción: Blanca Ortiz Ostalé
* Editorial: Alba
Publicado por ICS el 16 de noviembre de 2008.


Di la verdad o miente, pero cógele el truco.
Almanaque de Wilson, el Chiflado
El escenario de esta crónica es el de la ciudad de Dawson’s Landing, en Mississippi, del lado de Missouri, a media jornada en vapor al sur de St. Louis…
* Traducción: Inés R. Sáenz
* Ilustraciones: Jordi Sales i Roqueta
* Editorial: Alba
Publicado por ICS el 15 de octubre de 2008.
… Si llegaré a ser el héroe de mi propia vida u otro ocupará ese lugar, lo mostrarán estas páginas…
* Traducción: Marta Salís
* Editorial: Alba
Publicado por andromeda el 30 de agosto de 2008.
… Me contaron esta historia varias personas, poco a poco y, como suele suceder en tales casos, cada vez era una historia distinta.
Si conoce usted Starkfield (Massachusetts), sabrá dónde queda la oficina de correos. Si conoce usted la oficina de correos, habrá visto a Ethan Frome llegar, soltar las riendas de su bayo de lomo hundido y cruzar cansinamente la acera de ladrillo hasta la columnata blanca: y seguro que se ha preguntado quién era…
* Traducción: Ángela Pérez
* Editorial: Alba