<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gente de letras &#187; Alemania</title>
	<atom:link href="http://gentedeletras.com/category/alemania/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gentedeletras.com</link>
	<description>... comienzos de libros ...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 01 Jul 2010 23:40:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>La muerte en Venecia / Mario y el mago (Thomas Mann)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/la-muerte-en-venecia-mario-y-el-mago-thomas-mann/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/la-muerte-en-venecia-mario-y-el-mago-thomas-mann/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 15:42:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Edhasa]]></category>
		<category><![CDATA[Thomas Mann]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1800</guid>
		<description><![CDATA[(LA MUERTE EN VENECIA)
Gustav Aschenbach -o Von Aschenbach, como se le conocía oficialmente desde su quincuagésimo aniversario- salió de su apartamento de la Pinzregentenstrasse, en Munich, para dar un largo paseo a solas&#8230;
* Traducción: Juan José del Solar
(MARIO Y EL MAGO)
De Torre di Venere guardo el recuerdo de una atmósfera desagradable. Había en el ambiente, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/LamuerteenVeneciayMarioyelmago-2.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/LamuerteenVeneciayMarioyelmago-2.jpg" border="0" alt="" /></a>(LA MUERTE EN VENECIA)<br />
Gustav Aschenbach -o Von Aschenbach, como se le conocía oficialmente desde su quincuagésimo aniversario- salió de su apartamento de la Pinzregentenstrasse, en Munich, para dar un largo paseo a solas&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Juan José del Solar</p>
<p>(MARIO Y EL MAGO)<br />
De Torre di Venere guardo el recuerdo de una atmósfera desagradable. Había en el ambiente, ya de buen comienzo, irritación, tensión y enojo, y para colmo, se produjo, más tarde, el choque con el terrible Cipolla, nefasto personaje, de impresionante aspecto, en el que parecía tomar cuerpo y concentrarse, amenazadora, toda la malignidad del entorno. El desenlace fue espantoso (posteriormente nos pareció predeterminado por la naturaleza misma de las cosas), y por añadidura, quiso la fatalidad que hasta los niños lo presenciaran. En suma, una lamentable situación, extraña ya de por sí, y que se debía a un malentendido suscitado por las falaces promesas de aquel hombre (en tantos otros aspectos notable). Por suerte no entendieron los niños dónde era que acababa el espectáculo y dónde comenzaba la catástrofe, y se les permitió forjarse la bella ilusión de que todo había sido, simplemente, teatro&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Nicanor Ancochea<br />
* <strong>Editorial</strong>: Edhasa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/la-muerte-en-venecia-mario-y-el-mago-thomas-mann/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El mayorazgo (E. T. A. Hoffmann)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/el-mayorazgo-e-t-a-hoffman/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/el-mayorazgo-e-t-a-hoffman/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 11:12:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[E. T. A. Hoffmann]]></category>
		<category><![CDATA[Nórdica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1649</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; A orillas del Báltico se encuentra la casa solariega de la noble familia von R., conocida como mansión R&#8230;
* Traducción: Jorge Seca
* Editorial: Nórdica
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Elmayorazgo.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Elmayorazgo.jpg" border="0" alt="" /></a>&#8230; A orillas del Báltico se encuentra la casa solariega de la noble familia von R., conocida como mansión R&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Jorge Seca<br />
* <strong>Editorial</strong>: Nórdica</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/el-mayorazgo-e-t-a-hoffman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El secreto de Lena (Michael Ende)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/el-secreto-de-lena-michael-ende/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/el-secreto-de-lena-michael-ende/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 12:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Ende]]></category>
		<category><![CDATA[SM]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1566</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; Lena era una niña extremadamente amable siempre que sus padres se portaran bien y obedecieran a lo que ella les mandaba.
Desgraciadamente, eso ocurría pocas veces&#8230;
* Traducción: Marinella Terzi
* Ilustraciones: Jindra Čapek
* Editorial: SM
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/ElsecretodeLena.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/ElsecretodeLena.jpg" border="0" alt="" /></a>&#8230; Lena era una niña extremadamente amable siempre que sus <img class="alignright" title="Lago" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/ElsecretodeLena-LAGO.jpg" alt="" width="100" height="88" />padres se portaran bien y obedecieran a lo que ella les mandaba.<br />
Desgraciadamente, eso ocurría pocas veces&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Marinella Terzi<br />
* <strong>Ilustraciones</strong>: Jindra Čapek<br />
* <strong>Editorial</strong>: SM</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/el-secreto-de-lena-michael-ende/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La larga sombra (Ralf Isau)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/la-larga-sombra-ralf-isau/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/la-larga-sombra-ralf-isau/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 13:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Ediciones B]]></category>
		<category><![CDATA[Ralf Isau]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1449</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; El mar se había transformado en un ser viviente, en una criatura gigantesca que sufría tremendos dolores. ¿Cómo podía explicarse de otro modo ese violento oleaje? No obstante, y a pesar de la clara luz de la luna, David no podía reconocer ni crestas espumosas ni olas que al romper se abalanzaran como garras [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Lalargasombra.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Lalargasombra.jpg" border="0" alt="" /></a>&#8230; El mar se había transformado en un ser viviente, en una criatura gigantesca que sufría tremendos dolores. ¿Cómo podía explicarse de otro modo ese violento oleaje? No obstante, y a pesar de la clara luz de la luna, David no podía reconocer ni crestas espumosas ni olas que al romper se abalanzaran como garras sobre el pequeño pesquero&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Roberto H. Bernet<br />
* <strong>Editorial</strong>: Ediciones B<br />
* <strong>Serie</strong>: <em>El círculo del crepúsculo</em>, n.º 2</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/la-larga-sombra-ralf-isau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El ponche mágico (Michael Ende)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/el-ponche-magico-michael-ende/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/el-ponche-magico-michael-ende/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 13:57:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Ende]]></category>
		<category><![CDATA[SM]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1417</guid>
		<description><![CDATA[
&#8230; ERA la última tarde del año y había oscurecido demasiado pronto. Nubes negras habían entenebrecido el cielo, y una tempestad de nieve azotaba desde hacía horas el Parque Muerto&#8230;
* Traducción: Jesús Larriba y Marinella Terzi
* Editorial: SM
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Elponchemgico.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Elponchemgico.jpg" border="0" alt="" /></a><img class="aligncenter" title="Las cinco" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Lascinco.jpg" alt="" width="80" height="76" /></p>
<p>&#8230; ERA la última tarde del año y había oscurecido demasiado pronto. Nubes negras habían entenebrecido el cielo, y una tempestad de nieve azotaba desde hacía horas el Parque Muerto&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Jesús Larriba y Marinella Terzi<br />
* <strong>Editorial</strong>: SM</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/el-ponche-magico-michael-ende/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El niño del siglo (Ralf Isau)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/el-nino-del-siglo-ralf-isau/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/el-nino-del-siglo-ralf-isau/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 13:34:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Ediciones B]]></category>
		<category><![CDATA[Ralf Isau]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1406</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; Sin duda, días como ése no deberían existir. Jeff introdujo el último trozo de pan en el tazón, aguardó hasta que se empapara por completo de leche y se lo llevó a la boca. Otra vez una «última comida». ¡Cuántas de esas últimas comidas había tomado ya en los últimos dos años!&#8230;
* Traducción: Roberto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Elniodelsiglo.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Elniodelsiglo.jpg" border="0" alt="" /></a>&#8230; Sin duda, días como ése no deberían existir. Jeff introdujo el último trozo de pan en el tazón, aguardó hasta que se empapara por completo de leche y se lo llevó a la boca. Otra vez una «última comida». ¡Cuántas de esas últimas comidas había tomado ya en los últimos dos años!&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Roberto H. Bernet<br />
* <strong>Editorial</strong>: Ediciones B<br />
* <strong>Serie</strong>: <em>El círculo del crepúsculo</em>, n.º 1</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/el-nino-del-siglo-ralf-isau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La biblioteca secreta (Ralf Isau)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/la-biblioteca-secreta-ralf-isau/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/la-biblioteca-secreta-ralf-isau/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 11:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Ediciones B]]></category>
		<category><![CDATA[Ralf Isau]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1298</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; En indecisión había pocos que lo igualaran. Postergar la toma de decisiones era una especialidad de Karl. Pero aquella tarde su don debería superar una dura prueba. El viento otoñal ya le había despojado de su valor y ahora halaba de su abrigo con insistencia. Estaba oscureciendo. El joven volvió a abrir la tapa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Labibliotecasecreta.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Labibliotecasecreta.jpg" border="0" alt="" /></a>&#8230; En indecisión había pocos que lo igualaran. Postergar la toma de decisiones era una especialidad de Karl. Pero aquella tarde su don debería superar una dura prueba. El viento otoñal ya le había despojado de su valor y ahora halaba de su abrigo con insistencia. Estaba oscureciendo. El joven volvió a abrir la tapa de su reloj de bolsillo y mantuvo otro litigio con el minutero. El tiempo se escurría y con él, una oportunidad irrepetible. Tenía que tomar una decisión de una vez por todas&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Irene Saslavsky<br />
* <strong>Editorial</strong>: Ediciones B</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/la-biblioteca-secreta-ralf-isau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La ciudad de los libros soñadores (Walter Moers)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/la-ciudad-de-los-libros-sonadores-walter-moers/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/la-ciudad-de-los-libros-sonadores-walter-moers/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 14:41:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Maeva]]></category>
		<category><![CDATA[Walter Moers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1287</guid>
		<description><![CDATA[
En hondas, frías, huecas estancias
donde se juntan sombras con sombras,
donde los libros sueñan distancias
y al contemplarlos siempre te asombras,
donde el carbón produce diamantes
y la clemencia es desconocida,
es donde reina, hoy como antes,
un Rey de Sombras en esa vida.
(&#8230;)
(ADVERTENCIA)
Aquí comienza la historia. Cuenta cómo entré en posesión del Libro Sangriento y conseguí el Orm. No es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Laciudaddeloslibrossoadores.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Laciudaddeloslibrossoadores.jpg" border="0" alt="" /></a><img class="aligncenter" title="Libro (Moers)" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/LCdlLS-Libro.jpg" alt="" width="90" height="41" /><br />
En hondas, frías, huecas estancias<br />
donde se juntan sombras con sombras,<br />
donde los libros sueñan distancias<br />
y al contemplarlos siempre te asombras,<br />
donde el carbón produce diamantes<br />
y la clemencia es desconocida,<br />
es donde reina, hoy como antes,<br />
un Rey de Sombras en esa vida.</p>
<p>(&#8230;)</p>
<p><img class="alignright" title="Hildegunst von Mythenmetz" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/LCdlLS-Autor.jpg" alt="" width="70" height="96" />(ADVERTENCIA)</p>
<p>Aquí comienza la historia. Cuenta cómo entré en posesión del <em>Libro Sangriento</em> y conseguí el Orm. No es una historia para personas de piel delicada y nervios débiles, a las que me gustaría recomendar que volvieran a dejar este libro sobre el montón y se largaran al departamento de libros infantiles. Vamos, vamos, desapareced, bebedores de té de manzanilla y lloricas, ¡aquí se habla de un lugar donde leer sigue siendo una auténtica aventura!&#8230;<img class="alignleft" title="Vela (Moers)" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/LCdlLS-Vela.jpg" alt="" width="70" height="86" /></p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Miguel Sáenz<br />
* <strong>Ilustraciones</strong>: (Autor)<br />
* <strong>Editorial</strong>: Maeva</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/la-ciudad-de-los-libros-sonadores-walter-moers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amapola y memoria (Paul Celan)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/amapola-y-memoria-paul-celan/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/amapola-y-memoria-paul-celan/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 15:01:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Hiperión]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Celan]]></category>
		<category><![CDATA[Rumanía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1262</guid>
		<description><![CDATA[(EIN LIED IN DER WÜSTE, UNA CANCIÓN EN EL DESIERTO)
EINZ Kranz wanz gewunden aus schwärlichem Laub in der Gegend von Akra:
dort riss ich den Rappen herum und stach nach dem Tod mit dem Degen.
Auch trank ich aus hölzernen Schalen die Asche der Brunnen von Akra
und zog mit gefälltem Visier den Trümmern der Himmel&#8230;
[SE trenzó una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Amapolaymemoria.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Amapolaymemoria.jpg" border="0" alt="" /></a>(EIN LIED IN DER WÜSTE, UNA CANCIÓN EN EL DESIERTO)</p>
<p><em>EINZ Kranz wanz gewunden aus schwärlichem Laub in der Gegend von Akra:<br />
dort riss ich den Rappen herum und stach nach dem Tod mit dem Degen.<br />
Auch trank ich aus hölzernen Schalen die Asche der Brunnen von Akra<br />
und zog mit gefälltem Visier den Trümmern der Himmel&#8230;</em></p>
<p>[SE trenzó una corona de negruzco follaje en la región de Akra: / allí giré en redondo el cabello azabache y le tiré a la muerte con la espada. / Bebí también en cuencos de madera la ceniza de las fuentes de Akra / y allí, baja la visera, salí al encuentro de las ruinas del cielo.]</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Jesús Munárriz<br />
* <strong>Editorial</strong>: Hiperión</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/amapola-y-memoria-paul-celan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Corazón de tinta (Cornelia Funke)</title>
		<link>http://gentedeletras.com/corazon-de-tinta-cornelia-funke/</link>
		<comments>http://gentedeletras.com/corazon-de-tinta-cornelia-funke/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 16:57:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ICS</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Cornelia Funke]]></category>
		<category><![CDATA[Siruela]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gentedeletras.com/?p=1248</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; Aquella noche llovía. Era una lluvia fina, murmuradora. Incluso años y años después, a Meggie le bastaba cerrar los ojos para oír sus dedos diminutos tamborileando contra el cristal. En algún lugar de la oscuridad ladraba un perro y Meggie no podía conciliar el sueño, por más vueltas que diera en la cama&#8230;
* Traducción: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Corazndetinta.jpg"><img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left; width: 200px;" src="http://i72.photobucket.com/albums/i190/oo0Feru_Irina0oo/Corazndetinta.jpg" border="0" alt="" /></a>&#8230; Aquella noche llovía. Era una lluvia fina, murmuradora. Incluso años y años después, a Meggie le bastaba cerrar los ojos para oír sus dedos diminutos tamborileando contra el cristal. En algún lugar de la oscuridad ladraba un perro y Meggie no podía conciliar el sueño, por más vueltas que diera en la cama&#8230;</p>
<p>* <strong>Traducción</strong>: Rosa Pilar Blanco<br />
* <strong>Ilustraciones</strong>: (Autora)<br />
* <strong>Editorial</strong>: Siruela<br />
* <strong>Serie</strong>: <em>Mundo de tinta</em>, n.º 1</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gentedeletras.com/corazon-de-tinta-cornelia-funke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
