La hora azul (Alonso Cueto)

… Poco antes de que empezara esta historia, la revista Cosas publicó una foto mía en su sección «Mundo Social».
Era una foto rectangular que atravesaba la página de un lado a otro. Yo aparecía confrontando a la cámara con una sonrisa. Tenia la cabeza alzada, el saco brillante, algunos dedos asomados en el hombre de mi guapa esposa Claudia. Me veía bien, con esa mezcla de espontaneidad y de elegancia que algunos sabemos lucir cuando hay un fotógrafo cerca…

* Editorial: Anagrama

Publicado en: Alonso Cueto, Anagrama, Perú. Comentarios desactivados en La hora azul (Alonso Cueto)

Nubosidad variable (Carmen Martín Gaite)

(PROBLEMAS DE FONTANERÍA)

Ayer, después de casi dos meses de tiempo inseguro y chaparrones intermitentes, que según parece han sido agua bendita para el campo, estalló por fin la primavera y la sentí bullendo provocativa a través de los cristales de la ventana. Fue la sombra fugaz de una paloma la que reveló, al desaparecer, ese raudal de luz que todo lo invadía con el asalto de su llamada, un tirón anacrónico hacia aventuras imposibles…

* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Carmen Martín Gaite, España. Comentarios desactivados en Nubosidad variable (Carmen Martín Gaite)

El cuaderno rojo (Paul Auster)

… En 1972 una íntima amiga mía tuvo problemas con la ley. Vivía aquel año en una aldea de Irlanda, no muy lejos de la ciudad de Sugo. Yo había ido a verla por aquel entonces, el día que un policía de paisano se presentó en la casa con una ci­tación del juzgado. Las acusaciones eran lo suficientemente serias como para re­querir un abogado. Mi amiga pidió infor­mación, le recomendaron un nombre, y a la mañana siguiente fuimos en bicicleta a la ciudad para reunirnos y hablar del asunto con aquella persona. Con gran asombro por mi parte, trabajaba en un bu­fete de abogados llamado Argue & Phibbs. **

** N. del T.: To argue significa argüir, discutir, polemizar, pelearse.

* Traducción: Justo Navarro
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Estados Unidos, Paul Auster. Comentarios desactivados en El cuaderno rojo (Paul Auster)

Sostiene Pereira (Antonio Tabucchi)

… Sostiene Pereira que le conoció un día de verano. Una magnífica jornada veraniega, soleada y aireada, y Lisboa resplandecía. Parece que Pereira se hallaba en la redacción, sin saber qué hacer, el director estaba de vacaciones, él se encontraba en el aprieto de organizar la página cultural, porque el Lisboa contaba ya con una página cultural, y se la habían encomendado a él. Y él, Pereira, reflexionaba sobre la muerte. En aquel hermoso día de verano, con aquella brisa atlántica que acariciaba las copas de los árboles y un sol resplandeciente, y con una ciudad que refulgía, que literalmente refulgía bajo su ventana, y un azul, un azul nunca visto, sostiene Pereira, de una nitidez que casi hería los ojos, él se puso a pensar en la muerte…

* Traducción: Carlos Gumpert y Xavier González Rovira
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Antonio Tabucchi, Italia. Comentarios desactivados en Sostiene Pereira (Antonio Tabucchi)

Matadero Cinco (Kurt Vonnegut)

(CAPÍTULO 1)

Todo esto sucedió, más o menos. De todas formas, los partes de guerra son bastante más fieles a la realidad. Es cierto que un individuo al que conocí fue fusilado, en Dresde, por haber cogido una tetera que no era suya. Igualmente cierto es que otro individuo, al que también conocí, había amenazado a sus enemigos personales con matarlos por medio de pistoleros alquilados. Y así sucesivamente…

(CAPÍTULO 2)

Oíd:
Billy Pilgrim ha volado fuera del tiempo.
Billy se ha acostado siendo un viejo viudo y se ha despertado el día de su boda. Ha entrado por una puerta en 1955 y ha salido por ella en 1941. Ha vuelto a traspasar esa puerta y se ha encontrado en 1963. Ha visto su nacimiento y su muerte muchas veces, según dice, y viaja al azar hacia cualquier momento de su vida. Eso dice….

* Traducción: Margarita García de Miró
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Estados Unidos, Kurt Vonnegut. Comentarios desactivados en Matadero Cinco (Kurt Vonnegut)

En el camino (Jack Kerouac)

… Conocí a Dean poco después de que mi mujer y yo nos separásemos. Acababa de pasar una grave enfermedad de la que no me molestaré en hablar, exceptuado que tenía algo que ver con la casi insoportable separación y con mi sensación de que todo había muerto. Con la aparición de Dean Moriarty empezó la parte de mi vida que podría llamarse mi vida en la carretera…

* Traducción: Martín Lendínez
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Estados Unidos, Jack Kerouac. Comentarios desactivados en En el camino (Jack Kerouac)

Otras voces, otros ámbitos (Truman Capote)

… Ahora el viajero debe recorrer el camino hasta Noon City por los medios que buenamente pueda, porque no hay autobuses ni trenes que vayan en esa dirección…

* Traducción: Víctor Rodríguez
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Estados Unidos, Truman Capote. Comentarios desactivados en Otras voces, otros ámbitos (Truman Capote)

Ámsterdam (Ian McEwan)

… Dos antiguos amantes de Molly Lane esperaban fuera de la capilla del crematorio, de espaldas al frío de febrero. Todo se había dicho ya, pero volvieron a decirlo:
—Jamás supo lo que le vino encima.
—Cuando lo supo ya era demasiado tarde.
—Empezó tan de repente.
—Pobre Molly.
—Mmm…
Pobre Molly…

* Traducción: Jesús Zulaika
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Ian McEwan, Reino Unido. Comentarios desactivados en Ámsterdam (Ian McEwan)

Una cuestión personal (Kenzaburo Oé)

… Mientras miraba el mapa de África, desplegado en el escaparate como un ciervo altivo y elegante, Bird apenas consiguió reprimir un suspiro…

* Traducción: Yoonah Kim
* Editorial: Anagrama

Publicado en: Anagrama, Japón, Kenzaburo Oé. Comentarios desactivados en Una cuestión personal (Kenzaburo Oé)

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina