Publicado por ICS el 26 de diciembre de 2008.
(APRÈS LE DÉLUGE, TRAS EL DILUVIO)
Aussitôt que l’idée du Déluge se fut rassise,
Un lièvre s’arrêta dans les saifoins et les clochettes mouvantes et dit sa prière à l’arc-en-ciel à travers la toile de l’araignée…
[En cuanto se calmó la idea del Diluvio, / Una liebre se detuvo entre las esparcetas y las campanillas ondulantes y elevó su plegaria al arcoiris a través de la tela de araña…]
* Traducción: Juan Abeleira
* Editorial: Hiperión
* ¿Bilingüe?: Sí [francés + español]
Publicado en:
Arthur Rimbaud,
Francia,
Hiperión.
Comentarios desactivados en Iluminaciones (Arthur Rimbaud)
Publicado por ICS el 20 de diciembre de 2008.
… Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s’ouvraient tous les cœurs, où tous les vins coulaient…
[Antaño, si la memoria no me falla, mi vida era un festín donde se abrían todos los corazones, donde todos los vinos corrían…]
* Traducción: Carlos Barbáchano
* Editorial: Montesinos
* ¿Bilingüe?: Sí [francés + español]
Publicado en:
Arthur Rimbaud,
Francia,
Montesinos.
Comentarios desactivados en Una temporada en el Infierno (Arthur Rimbaud)