Iluminaciones (Arthur Rimbaud)

(APRÈS LE DÉLUGE, TRAS EL DILUVIO)

Aussitôt que l’idée du Déluge se fut rassise,
Un lièvre s’arrêta dans les saifoins et les clochettes mouvantes et dit sa prière à l’arc-en-ciel à travers la toile de l’araignée…

[En cuanto se calmó la idea del Diluvio, / Una liebre se detuvo entre las esparcetas y las campanillas ondulantes y elevó su plegaria al arcoiris a través de la tela de araña…]

* Traducción: Juan Abeleira
* Editorial: Hiperión
* ¿Bilingüe?: Sí [francés + español]

Una temporada en el Infierno (Arthur Rimbaud)

… Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s’ouvraient tous les cœurs, où tous les vins coulaient…

[Antaño, si la memoria no me falla, mi vida era un festín donde se abrían todos los corazones, donde todos los vinos corrían…]

* Traducción: Carlos Barbáchano
* Editorial: Montesinos
* ¿Bilingüe?: Sí [francés + español]

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina