Sólo un pie descalzo (Ana María Matute)

… Hace muchos años, tantos que no vale la pena de contarlos, existió una niña llamada Gabriela que solía perder muy a menudo un zapato. Sólo uno, no los dos…

* Ilustraciones: Hugo Figueroa
* Editorial: Lumen

El nombre de la rosa (Umberto Eco)

(PRÓLOGO)

En el principio era el Verbo y el Verbo era en Dios, y el Verbo era Dios. Esto era en el principio, en Dios, y el monje fiel debería repetir cada día con salmodiante humildad ese acontecimiento inmutable cuya verdad es la única que puede afirmarse con certeza incontrovertible.

(…)

(PRIMER DÍA, PRIMA)

Era una hermosa mañana de finales de noviembre. Durante la noche había nevado un poco, pero la fresca capa que cubría el suelo no superaba los tres dedos de espesor. A oscuras, enseguida después de laudes, habíamos oído misa en una aldea del valle. Luego, al despuntar el sol, nos habíamos puesto en camino hacia las montañas…

* Traducción: Ricardo Pochtar
* Editorial: Lumen

Publicado en: Italia, Lumen, Umberto Eco. Opina

Canción de cuna y otros poemas (W. H. Auden)

(THE LETTER, LA CARTA)

From the very first coming down
Into a new valley with a frown
Because of the sun and a lost way,
You certainly remain: to-day
I, crouching behind a sheep-pen, heard
Travel across a sudden bird,
Cry out agains the storm, and found
The year’s arc a completed round
And love’s worn circuit re-begun,
Endless with no dissenting turn…

[Desde el primerísimo descenso / a un nuevo valle con el ceño fruncido / por causa del sol y el camino errado, / con toda certeza permaneces: hoy / yo, acuclillado tras un aprisco, he oído / pasar un súbito pájaro, / clamando contra la tormenta, y visto / el arco del año cual circunferencia cumplida / y el ajado circuito del amor reiniciado, / infinito sin giro discrepante alguno.]

* Traducción: Eduardo Iriarte
* Editorial: Lumen
* ¿Bilingüe?: Sí [inglés + español]

Poeta en Nueva York (Federico García Lorca)

… Señoras y señores: Siempre que hablo ante mucha gente me parece que me he equivocado de puerta. Unas manos amigas me han empujado y me encuentro aquí. La mitad de la gente va perdida entre telones, árboles pintados y fuentes de hojalata y, cuando creen encontrar su cuarto o círculo de tibio sol, se encuentran con un caimán que se los traga o… con el público, como yo en este momento. Y hoy no tengo más espectáculo que una poesía amarga, pero viva, que creo que podrá abrir sus ojos a fuerza de latigazos que yo le dé.

(…)

1910
(Intermedio)

Aquellos ojos míos de mil novecientos diez
no vieron enterrar a los muertos,
ni la feria de ceniza del que llora por la madrugada,
ni el corazón que tiembla arrinconado como un caballito de mar…

* Fotografías: Oriol Maspons y Julio Ubiña
* Editorial: Lumen

Dioses y héroes de la antigua Grecia (Robert Graves)

(EL PALACIO DEL OLIMPO)

Los dioses y diosas más importantes de la antigua Grecia, llamados los olímpicos, pertenecían a la misma familia, grande y guerrera…

* Traducción: Lucía Graves
* Ilustraciones: Flaxman
* Editorial: Lumen

71 poemas (Emily Dickinson)

(39)

I never lost as much but twice-
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar.
Before the door of God!…

[Solo perdí tanto dos veces- / y eso en la tierra sucedió. / Dos veces veces mendiga en pie he sido / ¡a la puerta de Dios!]

* Traducción: Nicole D’Amonville Alegría
* Editorial: Lumen
* ¿Bilingüe?: Sí [inglés + español]

El polizón del “Ulises” (Ana María Matute)

La historia que voy a contar arranca de cierta noche de mayo, en casa de las tres señoritas. Ocurrió hace tiempo, pero la verdad es que lo mismo pudo ocurrir hace cien años, que dentro de otros cien, que ayer, o que hoy. Porque ésta es sólo la historia de un muchachito que, un buen día, creció…

* Ilustraciones: Hugo Figueroa
* Editorial: Lumen

Baudolino (Umberto Eco)

… Ratispene Anno Dommini Domini mense decenbri melu Kronica Baudolini apelido de Aulerio…

* Traducción: Helena Lozano Miralles
* Editorial: Lumen

Publicado en: Italia, Lumen, Umberto Eco. Opina

Rojo y negro (Stendhal)

… La pequeña ciudad de Verrières puede pasar por una de las más bonitas del Franco Condado. Sus casas blancas, con sus puntiagudos tejados de tejas rojas, se extienden por la ladera de una colina cubierta con vigorosos castaños cuyas verdes frondas señalan las más leves sinuosidades del terreno. El Doubs corre a algunos centenares de pies por debajo de sus fortificaciones, construidas antaño por los españoles y actualmente en ruinas…

* Traducción: Antonio Vilanova
* Editorial: Lumen

Publicado en: Francia, Lumen, Stendhal. Opina

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina