Esperando a Godot (Samuel Beckett)

(Camino en el campo, con árbol.)

(Anochecer.)

(Estragon, sentado en el suelo, intenta descalzarse. Se esfuerza haciéndolo con ambas manos, fatigosamente. Se detiene, agotado, descansa, jadea, vuelve a empezar. Repite los mismos gestos.)

(Entra Vladimir.)

ESTRAGON (renunciando de nuevo): No hay nada que hacer…

* Traducción: Ana Mª Moix
* Editorial: Tusquets

Obra poética completa (Samuel Beckett)

(TAILPIECE – APÉNDICE)

who may tell the tale
of the old man?
weigh absence in a scale?
mete want with a span?
the sum assess
of the world’s woes?
nothingness
in words enclose?

[¿quién podría contar / la historia del anciano? / ¿quién ponderar la ausencia, / dar miserias de a palmo? / ¿quién valorar la suma / de tantos infortunios? / ¿quién la nada que envuelven / las palabras, el mundo?]

* Traducción: Jenaro Talens
* Editorial: Hiperión
* ¿Trilingüe?: Sí [inglés y francés + español]

Murphy (Samuel Beckett)

… El sol brillaba, no teniendo otra alternativa, sobre lo nada nuevo…

* Traducción: Gabriel Ferrater
* Editorial: Lumen

Publicado en: Irlanda, Lumen, Samuel Beckett. Opina

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina