Otras voces, otros ámbitos (Truman Capote)

… Ahora el viajero debe recorrer el camino hasta Noon City por los medios que buenamente pueda, porque no hay autobuses ni trenes que vayan en esa dirección…

* Traducción: Víctor Rodríguez
* Editorial: Anagrama

Niños en su cumpleaños (Truman Capote)

… Ayer por la tarde, el autobús de las seis atropelló a Miss Bobbit…

* Traducción: Juan Villoro
* Editorial: Nórdica

Conversaciones íntimas con Truman Capote (Lawrence Grobel)

… A mediodía del viernes 16 de julio de 1982 tomé un taxi desde el hotel Drake a la esquina de la calle Cuarenta y Nueve con la Primera Avenida. Estaba nervioso al entrar en la Petite Marmite, justo enfrente del United Nations Plaza, donde vivía cuando estaba en la ciudad. «Mister Capote», dije al maître, que me condujo a una mesa situada en medio de la sala. El restaurante estaba lleno, pero la única persona que vi fue a Capote, que estaba allí sentado con una copa en la mano…

* Traducción: Benito Gómez Ibáñez
* Editorial: Anagrama

A sangre fría (Truman Capote)

… El pueblo de Holcomb se halla entre los altos trigales de la Kansas occidental, zona desolada que los demás habitantes del Estado designan con un vago «por allá»…

* Traducción: María Luisa Borrás
* Editorial: Círculo de Lectores

Plegarias atendidas (Truman Capote)

… En algún rincón de este mundo vive un filósofo excepcional, una chica que se llama Florie Rotondo.
El otro día, en una entrevista que recopila redacciones de colegiales, di con una de sus reflexiones. Decía así: Si pudiese hacer lo que quisiera, me iría al centro de la Tierra, nuestro planeta, y buscaría uranio, rubíes y oro. Intentaría encontrar Monstruos Perfectos. Después me iría a vivir al campo. Florie Rotondo, ocho años.
Florie, cariño, sé muy bien a qué te refieres, aunque tú misma no lo sepas: ¿cómo podrías saberlo, con sólo ocho años?
Porque yo he estado en el centro de la Tierra…

* Traducción: Angel Luis Hernández
* Editorial: Anagrama

Un placer fugaz (Truman Capote)

A ARCH PERSONS

[Academia militar de Saint John]
[Ossining, N. Y.]
[Probablemente otoño de 1936]

Como sabrás, mi apellido ya no es Persons sino Capote, y me gustaría que en el futuro te dirigieras a mí como Truman Capote, ya que todo el mundo me llama así…

* Traducción: Jaume Bonfill
* Editorial: DeBolsillo

Breakfast at Tiffany’s (Truman Capote)

… I am always drawn back to places where I have lived, their houses and their neighborhoods…

* Editorial: Modern Library

Crucero de verano (Truman Capote)

—Eres un misterio, querida —dijo su madre, y Grady, desde el otro lado de la mesa, a través de un centro de rosas y helechos, sonrió con indulgencia: sí, soy un misterio, y le agradaba pensarlo…

* Traducción: Jaime Zulaika
* Editorial: Anagrama

Música para camaleones (Truman Capote)

(MÚSICA PARA CAMALEONES)

… Es alta y esbelta, quizá de setenta años, cabellos plateados, soigne, ni negra ni blanca, el color pálido del ron. Es una aristócrata de la Martinica que vive en Fort de France, aunque también tiene un piso en París. Estamos sentados en la terraza de su casa, graciosa y elegante, que parece hecha de encajes de madera: me recuerda a ciertas casas antiguas de Nueva Orleans. Bebemos té de menta con hielo, levemente sazonado de ajenjo.
Tres camaleones verdes corretean por la terraza; uno se detiene a los pies de madame chasqueando su ahorquillada lengua, y ella comenta:
-Camaleones. ¡Qué excepcionales criaturas! La manera en que cambian de color. Rojo. Amarillo. Lima. Rosa. Espliego. ¿Y sabía usted que les gusta mucho la música?…

* Traducción: Benito Gómez Ibánez
* Editorial: Anagrama

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina