Odas y sonetos (John Keats)

(ON PEACE – SOBRE LA PAZ)**

O PEACE! and dost thou with thy presence bless
The dwellings of this war-surrounded Isle;
Soothing with placid brow our late distress,
Making the triple kingdom brightly smile?
Joyful I hail thy presence; and I hail
The sweet companions that await on thee;
Complete my joy — let not my first wish fail,
Let the sweet mountain nymph thy favourite be,
With England’s happiness proclaim Europa’s liberty.
O Europe! let not sceptered tyrants see
That thou must shelter in thy former state;
Keep thy chains burst, and boldly say thou art free;
Give thy kings law — leave not uncurbed the great;
So with the horrors past thou’lt win thy happier fate!

[¡Oh Paz! ¿Con tu presencia bendices las moradas / de esta Isla rodeada de guerra, apaciguando / con plácido semblante nuestra última angustia, / haciendo que sonría este triple reinado? / Convoco tu presencia con júbilo, y convoco / a dulces compañeros que te esperan; completa / mi gozo: que no falle mi primera esperanza, / que sea tu favorita la ninfa de los montes, / la libertad de Europa proclama con la dicha / de Inglaterra. ¡Oh Europa! No vean los tiranos / que debes cobijarte en tu anterior estado. / Con las cadenas rotas, grita que tú eres libre; / da normas a tus reyes, sujeta al poderoso. / ¡Con pasados horrores conquistarás tu dicha!]

** N. del T.: Keats celebra la Paz de París de 1814.

* Traducción: Alejandro Valero
* Editorial: Hiperión
* ¿Bilingüe?: Sí [inglés + español]

No hay opiniones para “Odas y sonetos (John Keats)”

No se permiten opiniones.

Gente de letras

Ésta es una recopilación de comienzos de libros, tanto clásicos como contemporáneos, seleccionados según nuestros gustos. Esperamos que coincidáis con ellos en al menos un 90%.

Atentamente...

Fer, Paula, Xavier e Irina