Crónica de plata (Emily Dickinson)
There is another sky,
Even serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields —
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum;
Pritbee, my brother,
Into my garden come!
[Hay otro firmamento / Siempre sereno y hermoso, / Y hay otra luz del sol, / Aunque allí esté oscuro; / No te importen los bosques marchitos, Austin, / No te importen los campos silenciosos — / Aquí hay un bosquecillo, / Cuya hoja siempre está verde; / Aquí hay un jardín más brillante, / Que no conoce el hielo; / En sus inmarcesibles flores / Oigo el zumbido de la brillante abeja; / ¡Te lo ruego, hermano, / Entra en mi jardín!]
* Traducción: Manuel Villar Raso
* Editorial: Hiperión
* ¿Bilingüe?: Sí [inglés + español]