O el poema continuo (Herberto Helder)
… No sorriso louco das māes batem as leves
gotas de chuva. Nas amadas
caras loucas batem e batem
os dedos amarelos das candeias.
Que balouçam. Que sāo puras.
Gotas e candeias puras. E as māes
aproximam-se soprando os dedos frios.
Seu corpo move-se
pelo meio dos ossos filiais, pelos tendōes
e órgāos mergulhados,
e as calmas māes intrínsecas sentam-se
nas cabeças filiais.
Sentam-se, e estāo ali num silêncio demorado e apressado,
vendo tudo,
e queimando as imagens, alimentando as imagens,
enquanto o amor é cada vez mais forte…
[En la sonrisa loca de las madres golpean las leves / gotas de lluvia. En las amadas / caras locas golpean y golpean / los dedos amarillos de las candelas. / Que oscilan. Que son puras. / Gotas y candelas puras. Y las madres / se acercan soplándose los dedos fríos. / Su cuerpo se mueve / por entre los huesos filiales, por los tendones / y órganos sumergidos, / y las calmas madres intrínsecas se sientan / en las cabezas filiales. / Se sientan, y están allí en un silencio demorado y apresurado, / viéndolo todo, / y quemando las imágenes, alimentando las imágenes, / mientras el amor es cada vez más fuerte.]
* Traducción: Jesús Munárriz
* Editorial: Hiperión
* ¿Bilingüe?: Sí [portugués + español]